Lost in Meaning
Validation of Understandings of Inclusive Education in Different Languages and Cultural Contexts
Keywords:
Inclusion, inclusive education, multilingual research, multicultural research, sign languageAbstract
The term “inclusive education” has become a frequently used keyword for research due to the aim of achieving inclusivity in education and society. The term is used and translated in and across global documents that shape national policy and research as well as international research. The popularity, but also the emergency of, inclusion thus yields to international research that takes place in a multilingual context. However, this goes beyond the ability to speak such languages or translate research findings correctly. In this article, we will discuss the barriers toward translating “inclusive education” as a challenging concept across different languages and cultures. As an increasingly popular concept, “inclusion” is encountered as the topic of several studies from multiple disciplines. Transferring the meaning of “inclusion” can be challenging due to the global usage of the concept in several contexts. However, there are challenges even when the issue is confined to the educational context. This article will tackle the ways used to validate the translation based on three cases derived from three studies, respectively, international research set in multiple country contexts, research translating sign languages into written language, and multilingual research in a national context. The first case will focus on the barriers due to the cultural discrepancies between written and sign languages by concentrating on the pragmatic usages of “inclusive education” in Deaf culture in Austria, while the second case examines translingual processes while conducting research on “inclusive education” within the collaboration of Austria and Thailand and presenting research findings in native languages and English. The third case will tackle multilingual and multicultural research on “inclusive education” conducted with migrants in Austria.
Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2023 Seyda Subasi, Barbara Hager, Michelle Proyer
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Authors who publish with this journal agree to the following terms:
Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution License that allows others to share the work with an acknowledgement of the work's authorship and initial publication in this journal.
- Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgement of its initial publication in this journal.
- Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work (See The Effect of Open Access).